Faculty Profile

مرضیه اطهاری نیک عزم

دانشیار

تاریخ به‌روزرسانی: 1403/02/26

مرضیه اطهاری نیک عزم

ادبیات و علوم انسانی / زبان و ادبیات فرانسه و لاتین

Theses Faculty

پایان‌نامه‌های کارشناسی‌ارشد

  1. بررسی تطبیقی ترجمه فارسی و ترکی استانبولی نمایشنامه"خرده جنایت های زن و شوهری"نوشته اریک امانوئل اشمیت
    مریم حسین زاده 1400
  2. بررسی نشانه شناسی شرم در رمان های"جایگاه" و "شرم" اثر انی ارنو
    مریم همتی فر 1400
  3. ترجمه چند مقاله از کتاب پیکره های مورد مطالعه در زبان شناسی و ترجمه شناسی نوشته میشل بالارد و کرمن پینرا ترسمونتان
    فریبا شبانی دربباغ 1399
  4. تعامل میان متن و تصویر کمک به نشانه-معنا شناسی رمان گرافیک
    نارین ایران نژاد رانکوهی 1398
  5. نقد ترجمه دو رمان گریز دلپذیر و من او را دوست داشتم به قلم آنا گاوالدا و ترجمه الهام دارچینیان با رویکرد معنی شناسی زاویه دید
    نازیلا صفوی هیر 1398
  6. مطالعه نشانه معناشناختی جستجوی هویت در دو اثر پاتریک مودیانو افق و خیابان بوتیک های خاموش
    زینب اکبری 1398
  7. بازی معنا و بی معنایی در تریلوژی ساموئل بکت ( ملوئی ماون می میرد، نام نام پذیر )
    فائزه فتاحیان کلیشادرخی 1397
  8. بازنمایی جسم در زمانی که یک اثر هنری بودم اثر اریک امانوئل اشمیت
    ثمین ثریا 1397
  9. بررسی تقابلی نمادشناسی حیوانات در ادبیات کهن عامه در دو زبان فارسی وفرانسه و نقش آن در بازنمایی بستر فرهنگی
    ملیکا فتوحی نانساء 1397
  10. بررسی سه ترجمه از رمان ( دیوانه وار ) اثرکیستین بوبن براساس رویکرد نظری ( معنی شناسی زاویه دید)
    منا صبور 1397
  11. تجزیه و تحلیل ارکان نحوی در دو ترجمه از «عصیانگر» اثر آلبرکامو (مهبد ایرانی و مهستی بحرینی) براساس آرای نظری زبانشناختی فرانسه
    حسین عزیزی 1396
  12. بررسی عناصر سبکی و نحوی ترجمه مجموعه اشعار سهراب سپهری «واحه زمردین» به فرانسه توسط داریوش شایگان براساس آرای نظری هانری مشونیک
    خدیجه هاشمی 1396
  13. بررسی ترجمه کمیک استریپ ها و کارتون های «تن تن» با رویکرد نظری «اسکوپوس» و «معنی شناسی زاویه دید»
    ساغر جاویدپور 1396
  14. بررسی ترجمه «تلماک» (میرجلال الدین کزازی) اثر فنلون، براساس آرای نظری امبرتو اکو
    سارا صدری 1396
  15. بررسی نشانه - معنا شناسی احساس در « چنبره افعی ها » اثر فرانسوا موریاک
    الهه سلطانی 1396
  16. ساختار روایی داستان « در تنگ » آندره ژید
    زهره زارعی 1395
  17. تحلیل نشانه معنا شناسی نور در سه اثر از کریستیان بوبن: فراتر از بودن، نور جهان، اسیر گهواره
    مرضیه قنواتی 1395
  18. بررسی مجاز در ترجمه 10 غزل حافظ به وسیله شارل – هانری دو فوشه کور
    فرزانه افخمی عقدا 1395
  19. بررسی ترجمه سه اثر از مارگریت دوراس « عشق، عاشق و درد » براساس نظریه معنی شناسی زاویه دید
    فرزانه ناطقی 1395
  20. تحلیل نشانه معنا شناسی اشیاء در رمان «چیزها» اثر ژرژ پرک
    الهام حبیبی 1394
  21. نشانه ـ معنا شناسی عواطف در برخی از اشعار لویی آراگون
    نادیا خانعلی زاده تارمی 1394
  22. نشانه ـ معنا شناسی گفتمان های مختلف در رمان « بازیافتن» یا «جام شکسته» اثر آلن رب ـ گریه
    شکیبا ذاکرحسینی 1394
  23. بررسی بحران هویت در رمان « مرا نگین کوچولو می نامیدند » اثر پاتریک مودیانو، با رویکرد نشانه - معناشناسی
    آوا عبداللهی 1394
  24. نشانه – معنا شناسی نگاه در حسادت اثر آلن رب – گریه
    سیده میترا زندرضوی 1393
  25. نشانه - معنا شناسی هویت در کتاب آیینه ی بازتابنده اثر آلن رب گریه
    سیده مهسا قریشی 1393
  26. تحلیل گفتمان سکوت در سه اثر مارگریت دوراس ( عاشق – درد – مدراتو کانتابیله) با رویکرد نشانه - معناشناسی
    دنیا بیکی 1393
  27. تحلیل ترجمه 3 نمایشنامه اریک امانوئل اشمیت ( انجیلهای من، عشق لرزه، مهمان ناخوانده ) براساس نظریه معنی شناسی زاویه دید
    مریم خاقانی 1393
  28. ترجمه سمعی - بصری - بررسی تایخچه و اصول زیرنویس ارائه راهکارهایی جهت افزایش کیفیت زیرنویس باآوردن مثال هایی از چند فیلم ایرانی ( رویکرد نظری اسکویوس و کارکردگرائی )
    مطهره حاجی عبداللهی 1392
  29. تحلیل زاویه دید و برگردان ( دنیای تفکر نویسنده ه به زبان دیگر ) در سه اثر ازاریک امانوئل اشمیت : ( ابراهیم آقا و گلهای قرآن ) ( اسکارو بانوی گلی پوش ) میلاریا
    رعنا طاهرزاده 1392
  30. تحلیل مشکلات عناصر فرهنگی، سبکی و نحوی درترجمه فرانسه کتاب مهمان مامان ( ترجمه ماری بل باهیا)
    مینا رجب بلوکات 1392